有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都跪了!

but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your windows when wind blows... This is why I am afraid; You say that you lov...

中新网2月9日电(上官云)近日,“古诗版阿黛尔金曲”在网上走红,网友将英文歌词译为文言文,引得不少人点赞,一股“网络流行语翻译文言文”热潮随之掀起,人们对翻译结果则褒贬不一。在热议这股“文言文神翻译”潮流的同时,“传承中国传统文化”的话题再次引起公众关注。 ...

When we were young, we had three meals at home. We even went home after school for lunch prepared by our parents who would never miss to do so, for we had nowhere to dine b...

One of the old men said,"The voyage will take many years.When we left China,we were young men.We brought spears with us but now look at them—ust like rusty needles.We plan...

更多内容请点击:有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都跪了! 推荐文章